“这是我们在日本发行的人民日报海外版和日中新闻融合的报纸”,一见面,韩晓清满脸欣喜地向我们介绍说。 韩晓清女士,是日中新闻社长和人民日报海外版在日本的总代理和发行人,从2007年8月与海外版结缘建立合作关系之后,一直致力于如何最大程度地发挥海外版的优势,让更多的日本民众了解中国,架起中日友好沟通的桥梁。 她向我们介绍说,由于语言方面的差异性,日本民众在阅读的时候很困难。为了更好地让民众了解中国的信息,韩晓清尝试用不同的方法解决阅读语言障碍的问题。她通过把人民日报海外版和日中新闻融合在一起,将中文翻译为日文,以符合当地读者的阅读习惯。 谈到海外版在日本的发行,韩晓清女士满脸的自信,“我们结合当地的情况,凡是有华人的地方,都设有定点免费索取人民日报海外版的报点。在日本的高校里,也有海外版的身影。” 与此同时,海外版报道的中国国内的信息,颇受日本民众的关注。韩女士表示,他们还不定时地与日本的读者举行座谈会进行交流。 “日本的一些本土媒体报道中国的信息相对较少,信息缺乏。”韩晓清强调说:“更多的日本民众希望获取到中国经济贸易方面的准确的信息,了解中国的政治经济的最新形势,海外版在这方面架起了沟通的桥梁。” 无独有偶,来自香港国荣书报社有限公司的杨梅女士,作为人民日报海外版在香港的代理发行人,对海外版在香港的桥梁沟通的作用颇有同感。 她介绍说,从上世纪90年代与海外版结缘以来,每天早上10时,代理处按时给香港的驻港部队和高校的图书馆派送,部分海外版会“搭乘”最快航班送往台湾的一些地区,虽然只有1000份,发挥的作用却是不言而喻的。“通过人民日报海外版,中国的信息及时传播,起到了沟通的桥梁作用。”杨女士说道。 本站文章部分内容转载自互联网,供读者交流和学习,如有涉及作者版权问题请及时与我们联系,以便更正或删除。感谢所有提供信息材料的网站,并欢迎各类媒体与我们进行文章共享合作。
|