摘要:“给力”一词如今已经成为了网络流行语,经过登上《人民日报》后,人气更是飙升。最近美国的《纽约时报》也开始关注这一词语。
“给力”一词如今已经成为了网络流行语,经过登上《人民日报》后,人气更是飙升。最近美国的《纽约时报》也开始关注这一词语。 《纽约时报》近日报道称,中国网络流行语“给力”一词已得到官方认可,并且被“翻译”成了英语和法语。 文章说,“给力”在中国网络中意味着“酷”、“真棒”或者“爽”,在很多媒体报道和网络交谈中被频繁使用。单从汉语语法角度来看,“给力”代表“给予力量”的意思,但现在它俨然已经成了中国网络形容“真棒”最合适的词了。 更“给力”的是,这个词已经被别出心裁的中国网友音译成英语“gelivable”和法语“très guélile”。 据了解,“给力”一词最早出现在今年5月,出自中国译制的日本动画片,此后便在网络上蹿红。 本站文章部分内容转载自互联网,供读者交流和学习,如有涉及作者版权问题请及时与我们联系,以便更正或删除。感谢所有提供信息材料的网站,并欢迎各类媒体与我们进行文章共享合作。
|