摘要:日前由于日本大地震给日本带来了全面的灾难,而由于世界各国带给他的帮助,因此日本首相在在美国《华尔街日报》、《国际先驱论坛报》、英国《金融时报》、法国《费加罗报》、中国《人民日报》等刊登感谢的广告。
日前由于日本大地震给日本带来了全面的灾难,而由于世界各国带给他的帮助,因此日本首相在在美国《华尔街日报》、《国际先驱论坛报》、英国《金融时报》、法国《费加罗报》、中国《人民日报》等刊登感谢的广告。 日本政府在4月11日大地震发生一个月的时候,在美国《华尔街日报》、《国际先驱论坛报》、英国《金融时报》、法国《费加罗报》、中国《人民日报》、韩国《朝鲜日报》、俄罗斯《生意人报》等六个国家的七份报纸上刊登广告,感谢全世界在日本发生“3·11”地震后对日本的支援。 日本政府的这个广告在第一行都用了一个汉字“绊”,这个汉字在日语中是“连接、纽带”的意思,但在中文里就不是这样了,所以,在汉字的故乡中国的《人民日报》上使用的是“纽带”这两个汉字。而在英文文字中用的是“Thank you for the Kizuna”,“Kizuna”就是日语中“绊”的发音。 一个国家在遭受自然灾害或者其他灾害之后,为了感谢其他国家对自己国家的支援,通过有关国家的主要媒体刊登感谢广告,这种做法经常可见。但对日本这个长期以来的世界第二经济大国,却还是第一次。对外经济援助和灾害援助是日本对外政策的一个重要组成部分,日本在支援其他国家时一般是跑在前面的。相反,日本所接受的其他国家援助却并不多,因为日本虽然是自然灾害的多发国家,但在战后除了1995年的阪神大地震之外,日本实际上并没有遭受到过什么大规模甚至超大规模的自然灾害。 但这次东日本地震就不一样了,首先是,这次受灾的范围实在太大,灾民实在太多,而现在日本的经济实力又已经大不如前,来自国外的物资、救援以及医疗援助在不少地区起了重要作用。除了这些人道主义援助之外,日本在这次救灾中还出现了必须依靠外来援助的局面,像在处理福岛第一核电站事故时,日本就一定要依靠美国和法国的核技术。 这次大地震和包括阪神大地震在内的以往发生在日本的自然灾害还有一点最大的不同是,这次地震直接沉重打击了日本的经济和制造业中心。在这个制造业全球化的时代,对日本制造业中心的打击也就意味着对世界经济的打击,据《日本经济新闻》估算,这次地震至少使全世界的制造业损失了40万亿日元(约为4760亿美元)的产值。用日本人的说法,这是给“全世界添了麻烦”,虽然原因是天灾,但是从日本人的思维方式出发也应该对全世界有个交代。 灾害发生后还有一个重建问题,这也超出了日本一国能够处理的范围,必须要得到世界各国政府的支持。比如,日本驻中国各领事馆的领事们最近就在不断地拜访中国各地方政府,请求对在华日本企业提供贷款援助,并请中国有关方面在来自日本的零部件报关时提供方便,因为发生在本土的地震所造成的损失给这些企业的母公司带来了财政困难,而本土工厂遭灾而失去产能又使得这些海外子公司缺少零部件,从而减少甚至停止了生产。 这些都是日本政府这次破例在海外主要媒体上刊登道谢广告的原因。 有人对日本政府的道谢广告中缺少具体的宾语、只有泛泛一句“全世界朋友”而表示不解,其实这是经过仔细商讨的。日本曾经有过这方面的痛苦回忆:1990年8月2日,伊拉克当时的萨达姆·侯赛因政权入侵科威特,以美国为首的海湾多国部队发起了代号为“沙漠风暴行动”的大规模空袭。1991年2月27日,伊拉克致函联合国安理会,表示无条件接受安理会关于伊拉克的12项决议,并宣布伊拉克全部撤出科威特。事后,科威特在《纽约时报》上刊登感谢广告,感谢组成多国部队的各国,但里面唯独没有提到日本,理由是“日本没有出人”,可日本和当时的西德负担了多国部队的全部军费。 这件事对日本人的刺激很大,后来也引出了不少其他事情。这次在策划这个项目时又有人提起了那件事,为了避免无意中伤害谁从而留下后遗症,干脆不提具体国家名字,换以“全世界朋友”这个在政治上正确无比的单词。 本站文章部分内容转载自互联网,供读者交流和学习,如有涉及作者版权问题请及时与我们联系,以便更正或删除。感谢所有提供信息材料的网站,并欢迎各类媒体与我们进行文章共享合作。
|