当前位置:首页 - 新闻中心           业界广告公关案例互动社交媒体品牌对话数据技术观察   

 

南昌惊现“后劲十足”神级广告语:直接拼音翻译!

来源:江西都市报  发布日期: 2013年4月7日 13:16 

  (南昌新闻报道)邵金林:南昌某楼盘围挡广告惊现神翻译!广告词“未来双地铁口交汇,后劲十足”的英语翻译为“MOUTH OF THE INTERSECTION OF THE DUAL SUBWAY,HOUJINSHIZU!”这个后劲十足真是霸气十足啊!

  芒果他爹:“后劲十足”,HOUJINSHIZU,那神一般的翻译。

  记者调查:

  记者经过调查后发现,该楼盘广告系南昌市红谷滩唐宁街的围挡广告,广告词后半句“后劲十足”的翻译为汉语拼音。随后,记者向英语专业老师请教,得知英语翻译与中文翻译有所不同,不同的语境翻译过来的版本也都不一样,但是肯定不能用汉语拼音代替。

  接受采访的市民称,用汉语拼音代替这也明显太假了。“虽然我们不看,但是外国友人肯定会关注,如果发现这种错误,那太影响南昌的城市形象了。”南昌市民陈先生告诉记者,这种错误的英语广告宣传不如不要,还不如全部用汉语拼音标注。



本站文章部分内容转载自互联网,供读者交流和学习,如有涉及作者版权问题请及时与我们联系,以便更正或删除。感谢所有提供信息材料的网站,并欢迎各类媒体与我们进行文章共享合作。
上一篇信息 下一篇信息
信息分类查询:  业界广告公关案例互动社交媒体品牌对话数据技术观察