案例说明:文/lemon国内著有“造字名人”@王左中右,马来西亚也出了本小红造字字典《女人的字》。这本字典专门针对女性的特质,通过对汉字的二次创作形成完全新的“不存在的汉字”,作者是是来自马来西亚TypoKaki设计公司的Karmen Hui、Tan Sueh Li和Tan Zi Hao。 为什么会诞生这部字典?根源还是来自存在已久的性别歧视问题,字典里多以“女”为中心或是偏旁部首,造就新字,表达新意,30个新词都有女权主义倾向。 例如: “女+毛”:这个字表示长头发的女性,这个字在现有汉字中是不存在的。 “女+痛”:特指女性经期见的疼痛,把“痛”字加入了“女”,让原来的中性字带有了性别的定义。 而在汉语中,一些原有的汉字是带有隐形的偏见,例如“强奸”、“八婆”都是带有“女”。而“安”意指“女”在房子的下面,则代表了女性在世界的一个位置。 还有一些英文: Testimony:本意为证词,证言,带有一定的重男轻女的象征,因为更深的含义是“只有“带把儿的”作证才可信”。创作者Tan举了另一个例子:“patrimony(父亲的遗产)和matrimony(婚姻),这两个词结构相似,传达了传统的性别角色,因此含义不同。” Women:原来带有“men”,是由原先的男权社会里男性创造的词,而创作者在字典里把它们改写为“womyn”,读音依旧相同,但却是一个新符号,书写出来的是更有力度的新词。 而由于一些历史原因,男女性别地位存在着很大的差别,所产生的语言有一定的历史定向思维,单从一些常用的单词就能感知到构词方面的性别歧视。 Mr./Mrs. :Mr.一般不会暴露男性的婚姻状况,而描述女性的称呼一般用Miss or Mrs.直接就能知道女性的婚姻状态。虽然在一些场合男女称呼是并提,但常用的先后顺序也能说明:Mr. and Mrs. ,man and woman , brother and sisiter ,host and hostess 。其中有个特例则是 ladies and gentlemen ,这并不表示女性的地位有所提升,大多的社交场合,女性依旧只是扮演陪衬角色。 回到一些广告中的性别歧视案例。 Tipalet Cigarettes, 1970 Broomsticks , 1967 Chase & Sanborn Coffee Company 这则咖啡品牌的宣传,男性应该在家中掌控绝对的主导,甚至连咖啡的牌子都要控制,如果不是自己喜欢的甚至可以用暴力去改变妻子的选择。 在这本《女人的字》这本字典,是一个带有艺术挑衅的艺术项目,在如今的时代里只有更多的人提出质疑,用全新的视角去审视这个世界原有存在的东西,才能够推动社会的不断进步。 用一句伟人的名言来结尾:“每个人的自由发展,是一切人自由发展的前提。” 本站文章部分内容转载自互联网,供读者交流和学习,如有涉及作者版权问题请及时与我们联系,以便更正或删除。感谢所有提供信息材料的网站,并欢迎各类媒体与我们进行文章共享合作。
|