当前位置:首页 - 新闻中心           业界广告公关案例互动社交媒体品牌对话数据技术观察   

 

中国第一部《汉藏英对照现代医学词汇》正式出版

来源:青海日报  发布日期: 2012年1月4日 14:07 

  经省内外藏医学专家历时7年的编纂,我国第一部以临床医学名词为主要译名,涵盖了基础医学、生物医学工程、基因工程以及航天医学等新兴医学学科名词术语的《汉藏英对照现代医学词汇》日前正式出版。为有效推动藏医。

  药学和现代医学科学的进一步交流和接轨,新世纪初,青海大学藏医学院在组织编写“21世纪藏医本科教育规划教材”的同时,牵头联合青海师范大学、西藏藏医学院、西藏自治区藏医院、青海省藏医药研究所、青海省藏医院等有关单位对全国高等医药院校五年制临床医学专业“面向21世纪课程教材”进行编译。

  并根据实际需求精选《基础化学》、《医用生物学》、《系统解剖学》等28门重要课程或主干课程教材作为译文蓝本。编纂组决定一边翻译教材内容,一边进行藏译名词的规范工作,教材内容全面翻译完成之前先完成《汉藏英对照现代医学词汇》的编纂,后审定教材译文内容,以便保证该套教材中名词术语藏译名的统一性和规范化。

  2004年3月至2005年5月,《汉藏英对照现代医学词汇》编纂组对各教材编译组筛选和翻译的20000余条“面向21世纪课程教材”(28种)索引词条进行重新分类、删减、优化、修改和校订。2006年以来,进一步从《汉英医学大词典》、《英语医学词汇》等现代医学最具权威的词典和工具书中收录、筛

  选临床医学、基础医学、预防医学、口腔医学、检验医学以及生物医学工程和航天医学等学科或专业术语,进行补充完善,并进一步修订和提高译名质量。

  7年来,编纂组就现代医学基本名词、常用名词、关键名词、疑难名词,以及人体解剖学名词、疾病名称、药物名称和物理、化学、生物学名词,召开了数十次审校会议,通过择优、筛选、删减和审定,最后确定42000多条现代医学藏文译名。

  《汉藏英对照现代医学词汇》的出版,为下一步全面翻译和审校“面向21世纪课程教材”(28种)工作,将为大力发展藏族现代医学教育起到重要作用。



本站文章部分内容转载自互联网,供读者交流和学习,如有涉及作者版权问题请及时与我们联系,以便更正或删除。感谢所有提供信息材料的网站,并欢迎各类媒体与我们进行文章共享合作。
上一篇信息 下一篇信息
信息分类查询:  业界广告公关案例互动社交媒体品牌对话数据技术观察